Passé composé vs. Imparfait
Zwei Vergangenheitszeiten, bei jedem Satz eine Wahl. Der Unterschied: punktuelle Handlung vs. Hintergrund.
Warum zwei Zeiten?
Das Deutsche kommt im Alltag mit einer Vergangenheit aus (Ich habe gegessen). Französisch zwingt Sie zur Wahl: Passé composé für abgegrenzte Handlungen, Imparfait für Hintergrund, Gewohnheit oder Zustand.
Die Formen
- Passé composé = avoir/être (Präsens) + Partizip: J'ai mangé, je suis parti.
- Imparfait = „nous"-Stamm im Präsens + -ais/-ais/-ait/-ions/-iez/-aient: nous parlons → je parlais…
Wann was?
| Passé composé | Imparfait |
|---|---|
| abgeschlossene Handlung, Ereignis | Kulisse, Kontext |
| Kette von Handlungen | frühere Gewohnheit |
| plötzlicher Wechsel | Zustand, Beschreibung |
| hier, un jour, soudain, à midi | tous les jours, souvent, quand j'étais petit |
Der Musterfall
„Il faisait beau, je marchais dans la rue, quand j'ai vu un vieil ami."
- faisait beau = Kulisse → Imparfait
- marchais = laufende Handlung → Imparfait
- ai vu = punktuelles Ereignis → Passé composé
Die Film-Regel
Stellen Sie sich einen Film vor: Das Imparfait beschreibt den Hintergrund (Musik, Wetter, Gefühle), das Passé composé treibt die Handlung voran („dann trat er ein, zog einen Revolver, schoss").
Fallen für Deutschsprachige
- J'ai habité à Berlin cinq ans (begrenzte, abgeschlossene Phase) → Passé composé.
- J'habitais à Berlin quand j'étais étudiant (anhaltender Zustand) → Imparfait.
- Zustandsverben (être, avoir, aimer, penser, savoir) stehen meist im Imparfait, außer bei plötzlichem Wechsel: Soudain, j'ai eu peur = plötzlich bekam ich Angst.