Niveau · A2

Passé composé vs. Imparfait

Zwei Vergangenheitszeiten, bei jedem Satz eine Wahl. Der Unterschied: punktuelle Handlung vs. Hintergrund.

Warum zwei Zeiten?

Das Deutsche kommt im Alltag mit einer Vergangenheit aus (Ich habe gegessen). Französisch zwingt Sie zur Wahl: Passé composé für abgegrenzte Handlungen, Imparfait für Hintergrund, Gewohnheit oder Zustand.

Die Formen

  • Passé composé = avoir/être (Präsens) + Partizip: J'ai mangé, je suis parti.
  • Imparfait = „nous"-Stamm im Präsens + -ais/-ais/-ait/-ions/-iez/-aient: nous parlons → je parlais…

Wann was?

Passé composéImparfait
abgeschlossene Handlung, EreignisKulisse, Kontext
Kette von Handlungenfrühere Gewohnheit
plötzlicher WechselZustand, Beschreibung
hier, un jour, soudain, à miditous les jours, souvent, quand j'étais petit

Der Musterfall

„Il faisait beau, je marchais dans la rue, quand j'ai vu un vieil ami."

  • faisait beau = Kulisse → Imparfait
  • marchais = laufende Handlung → Imparfait
  • ai vu = punktuelles Ereignis → Passé composé

Die Film-Regel

Stellen Sie sich einen Film vor: Das Imparfait beschreibt den Hintergrund (Musik, Wetter, Gefühle), das Passé composé treibt die Handlung voran („dann trat er ein, zog einen Revolver, schoss").

Fallen für Deutschsprachige

  • J'ai habité à Berlin cinq ans (begrenzte, abgeschlossene Phase) → Passé composé.
  • J'habitais à Berlin quand j'étais étudiant (anhaltender Zustand) → Imparfait.
  • Zustandsverben (être, avoir, aimer, penser, savoir) stehen meist im Imparfait, außer bei plötzlichem Wechsel: Soudain, j'ai eu peur = plötzlich bekam ich Angst.