Präpositionen vor Ländern und Städten
En France, au Portugal, aux États-Unis, à Paris: die Präposition hängt vom Genus des Landes ab. So geht die Regel.
Eine Regel, zwei Fälle: Land vs. Stadt
Deutsch nutzt ein einziges nach (nach Frankreich, nach Paris). Im Französischen hängt die Präposition von zwei Dingen ab: Land oder Stadt, und – beim Land – vom Genus.
Die entscheidende Tabelle
| Typ | Präposition | Beispiel |
|---|---|---|
| Stadt | à | à Paris, à Strasbourg, à Berlin |
| feminines Land (auf -e) | en | en France, en Allemagne, en Italie |
| maskulines Land | au | au Portugal, au Canada, au Japon |
| Plural | aux | aux États-Unis, aux Pays-Bas |
| Land mit vokalischem Anlaut | en | en Iran, en Irak, en Équateur |
Der Trick mit dem „-e"
Fast alle Länder auf -e sind feminin und nehmen en: la France, l'Allemagne, la Belgique, la Suisse, l'Autriche. Maskuline Ausnahmen: le Mexique, le Mozambique, le Cambodge, le Zimbabwe.
„en" oder „au" – hin oder dort?
Dieselbe Präposition dient für Ziel und Aufenthalt:
- Je vais en France. / J'habite en France.
- Je vais au Portugal. / Je travaille au Portugal.
Für „aus / von"
- Stadt → de: Je viens de Strasbourg.
- feminines Land → de: Je viens de France.
- maskulines Land → du: Je viens du Portugal.
- Plural → des: Je viens des Pays-Bas.
Falle für Deutschsprachige
Sagen Sie nie „à France" oder „en Paris". Und denken Sie daran: die Schweiz ist feminin – also en Suisse, nie au Suisse.