Les pronoms relatifs : qui, que, dont, où
Quatre petits mots pour relier deux phrases. Leur choix dépend de la fonction du mot remplacé.
Pourquoi les relatifs posent problème
L'allemand décline le relatif (der/die/das selon le genre et le cas). Le français ne décline pas, mais change le mot selon la fonction grammaticale : sujet, complément d'objet, complément avec de, ou lieu/temps.
Les quatre de base
| Fonction dans la relative | Pronom | Exemple |
|---|---|---|
| Sujet | qui | L'homme qui parle est mon voisin. |
| Complément d'objet direct | que | Le livre que je lis est passionnant. |
| Complément avec « de » | dont | L'ami dont je te parle habite Paris. |
| Lieu ou temps | où | La ville où j'habite / Le jour où il est parti |
Qui vs. que — le test
Transformez la phrase en deux phrases séparées :
- L'homme qui parle. → L'homme parle. → L'homme est sujet → qui.
- L'homme que je vois. → Je vois l'homme. → L'homme est COD → que.
Piège : qui ne s'élide jamais (qui il, jamais qu'il). Que s'élide : que je vois → qu'il voit.
Dont — le plus difficile
Dont remplace un complément introduit par de (parler de, avoir besoin de, le frère de…). Deux cas :
- Le livre dont je parle. (parler de quelque chose)
- La femme dont le frère habite Berlin. (le frère de la femme)
Position : dont vient juste après le nom qu'il remplace, puis sujet + verbe dans l'ordre normal (pas comme en allemand avec verbe en fin).
Où, pas seulement pour le lieu
Où remplace aussi un complément de temps : l'année où, le moment où, le jour où. L'allemand utiliserait in dem, an dem — en français, un seul mot.
Ce qui, ce que, ce dont
Quand l'antécédent est abstrait ou manquant, ajoutez ce :
- Je ne sais pas ce qui se passe. (was passiert)
- Dis-moi ce que tu veux. (was du willst)
- Ce dont j'ai besoin… (was ich brauche)