Niveau · B1

Les pronoms relatifs : qui, que, dont, où

Quatre petits mots pour relier deux phrases. Leur choix dépend de la fonction du mot remplacé.

Pourquoi les relatifs posent problème

L'allemand décline le relatif (der/die/das selon le genre et le cas). Le français ne décline pas, mais change le mot selon la fonction grammaticale : sujet, complément d'objet, complément avec de, ou lieu/temps.

Les quatre de base

Fonction dans la relativePronomExemple
SujetquiL'homme qui parle est mon voisin.
Complément d'objet directqueLe livre que je lis est passionnant.
Complément avec « de »dontL'ami dont je te parle habite Paris.
Lieu ou tempsLa ville j'habite / Le jour il est parti

Qui vs. que — le test

Transformez la phrase en deux phrases séparées :

  • L'homme qui parle. → L'homme parle. → L'homme est sujetqui.
  • L'homme que je vois. → Je vois l'homme. → L'homme est CODque.

Piège : qui ne s'élide jamais (qui il, jamais qu'il). Que s'élide : que je voisqu'il voit.

Dont — le plus difficile

Dont remplace un complément introduit par de (parler de, avoir besoin de, le frère de…). Deux cas :

  • Le livre dont je parle. (parler de quelque chose)
  • La femme dont le frère habite Berlin. (le frère de la femme)

Position : dont vient juste après le nom qu'il remplace, puis sujet + verbe dans l'ordre normal (pas comme en allemand avec verbe en fin).

Où, pas seulement pour le lieu

remplace aussi un complément de temps : l'année où, le moment où, le jour où. L'allemand utiliserait in dem, an dem — en français, un seul mot.

Ce qui, ce que, ce dont

Quand l'antécédent est abstrait ou manquant, ajoutez ce :

  • Je ne sais pas ce qui se passe. (was passiert)
  • Dis-moi ce que tu veux. (was du willst)
  • Ce dont j'ai besoin… (was ich brauche)