L'inversion dans les questions formelles
L'inversion sujet-verbe est la marque d'un français soutenu. Règles, liaisons, et le fameux « t » euphonique.
Trois manières de poser une question
| Registre | Forme | Exemple |
|---|---|---|
| familier | intonation | Tu viens ? |
| courant | est-ce que | Est-ce que tu viens ? |
| soutenu | inversion | Viens-tu ? |
L'inversion est obligatoire à l'écrit soigné, dans les exposés, les lettres formelles, les annonces officielles. À l'oral, elle signale l'éducation ou l'ironie.
La mécanique de base
- Verbe + trait d'union + pronom : Parlez-vous français ?
- Sommes-nous en retard ?
- Peut-il venir ce soir ?
Le « t » euphonique
Quand le verbe finit par une voyelle (a, e) et que le pronom commence par une voyelle (il, elle, on), on insère un -t- entre deux traits d'union pour faciliter la prononciation :
- A-t-il compris ? (et non A-il)
- Mange-t-elle ? (et non Mange-elle)
- Va-t-on y arriver ?
Ce « t » n'a aucun sens grammatical — c'est pure euphonie. On ne le met pas quand le verbe finit déjà par -t ou -d : Prend-il ? Dit-elle ?
Avec un nom sujet : double sujet
Si le sujet est un nom, on fait une double construction : nom + verbe + pronom reprise.
- Pierre vient-il à la réunion ?
- Les enfants sont-ils rentrés ?
- Votre frère parle-t-il allemand ?
Questions en « wh- »
- Où allez-vous ?
- Quand part-il ?
- Comment avez-vous trouvé le film ?
- Pourquoi veut-elle partir ?
Aux temps composés
L'auxiliaire passe avant le pronom, le participe reste après : Avez-vous compris ? Êtes-vous partie ?
À éviter
- Pas d'inversion avec je sauf dans des formules figées : Puis-je ?, Suis-je ? Évitez Mange-je ? — c'est grotesque.
- Pas d'inversion en français familier — Viens-tu ce soir ? dans une conversation au café sonne trop livresque.
Correspondance allemande
L'allemand fait naturellement une inversion verbe-sujet dans les questions : Kommst du? Le français familier utilise l'intonation à la place ; l'inversion française est réservée à l'écrit formel.